2011.07.25. 23:37, miner
Sosem a szenvedélyek, csupán a rímek
meg a verslábas önzés ihletnek így meg.
Bevallom, nem tudok semmit, feledek
minden rágalmat és nem válaszolok,
mikor mellbe ütnek a vádak; passzolok
fiókba több, kiaknázatlan és nagyon blog-
szerű, stílustan undort, de bocsi,
azért még jöhetne egy zokni,
melyért jobban tetszünk egymásnak.
Úgy, ahogyan elvekért kiállnak
az értelmesebbek, kiket tisztelek,
de a többi sem dühít, csak a rideg
hozzászólások, közhelyek
unalmas haragkeltése.
A közellenséget feltalálók sejtése,
a visító hisztis butasága, nevetséges,
hiszen időnk oly merőleges,
mert mindig lefelé húz
és viszen, mint autóbusz
a jövő árkaiba közkatonának.
Lejterjakabos:
Elnehezül a láb a térben;
mégis topog porba mártott szerencse körül
elgáncsolt nemzedékem.
kiszopták előled anyatejed; csésze nélkül
várod jobb jövőd csillagok alatt
Kürtöl a dadaizmus, Tzara
agyafúrt szelleme vihart hoz északról
Magyar munkanélkülieket sújtva
felnevet az avantgard dadabolond
hibátlan áldozatok emberségén
Most jött Teheránból a bég
kezünkbe adatot, hogy a Biblia megtanít
keresztények Európája miénk
Valahol máshol egy farkas felvonít,
elbágyadt lábak alatt a nyoma.
Bélpoklos hatalmasok
kötőféket magatokra nem raktatok
Da, da dadadada, Tzara szelleme üvölt,
s mint A SZÉL, gerincek görnyedését lesi!
utóhang:
Nem búban él, ki felejt
hisz kincse szépen elkelt
hiába volt talán selejt
a szerencse néki tejelt
madárajkakkal jöjj suttogni
másként hogy merj önmagad lenni?
Csak aki szárnyal, érzi:
nem jó élni, mint sok senki.
Szamárháton mocorog a bús
bánata mindenkinek gyanús;
Örülni tudj, s büszke rá,
hogy vicc a léted.
Költözz egy fűzfa alá,
s aludd ronggyá a pléded.
KLedcves Frézia
Valójában ezt a verset - főleg az elejét máshova szántam de aztán még jött hozzá egyébb ötletből származó lejetrjakabos sor is , akkor láttam , hogy egy góbés befejezéssel egésszé formálódik. Góbés rész "vicc a létem" stb. lejterjakabos, amit az ember máshonnan fordit. Arra szokták írni, hogy Hic sunt leones. Ez onnan származik hogy Amerikában a puma is lion, vagyis oroszlán, ámde magyarra fordítva - hába helyes félrefordításnak számít.(erről többet tudsz meg, ha beírod a keresődbe:Hic sunt leones)
Ami Tzarat illeti, megint aktuális, mert ő az első világhárború előtt már azt írta a művészetről: Hogy "az az igazi művészet, amikor a tömegbe lő géppuskával." Arra gonmdoltam, hogy a mostani norvég eset révén - kijött Tzara - dadista szelleme a palackból...ó szélső balos volt,. mégis a jobbikot vádolják ezzel is!